Boas-vindas! Sou Felipe Bini, tradutor freelance nos pares inglês-português e espanhol-português, com ampla experiência em tradução jurídica e audiovisual. Membro da ABRATES e da ProZ Certiffied PRO Network, sou também advogado formado pela Universidade Federal de Ouro Preto, inscrito na OAB/MG e com especialização em Direito Internacional.
Na tradução audiovisual, trabalhei com tradução e CQ de legendas, LSE e outros serviços para plataformas como Apple TV+, Netflix e Disney+, totalizando mais de 30 mil minutos de programação, que abrangem desde anime e novelas até docudramas e comédia stand-up.
Com robusta capacidade de pesquisa e olho clínico para nuances e detalhes, traduzi, revisei e editei conteúdo em uma vasta gama de segmentos além do jurídico, como literatura em língua inglesa do século XIX, materiais didáticos, UI de aplicativos, marketing, criptomoedas e biometria, além de realizar pós-edição de tradução automática.
Proficiente no uso do memoQ (com licença própria), do Subtitle Edit e do OOONA, também sou familiarizado com outras ferramentas como Trados Studio, EZ Titles, Aegisub, MateCat, Phrase, Smartcat e XTM. Meu histórico acadêmico inclui uma pós-graduação em tradução e cursos livres de tradução médica, localização de jogos e tradução literária.
Atuo, ainda, como editor do maior site brasileiro dedicado à obra de George R. R. Martin, As Crônicas de Gelo e Fogo, Game of Thrones, A Casa do Dragão e outros livros e séries, realizando atividades como redação e edição de artigos e notícias, administração de WordPress e Wiki, SEO e participação em podcasts.